Japanese translation and interpreting

  1. Wersja Polska
  2. English Version
  3. 日本語

Translation and interpretation of business, technical, IT, TPM, instruction manuals, sworn translations, on-site interpretation, co-ordination of large translation and interpreting projects

Practice

TRANSLATION / INTERPRETATION ORDER INQUIRY FORM

Processing a translation order by Y-LINK is usually started with completing the inquiry form (it is not an order form) or sending an e-mail to the address available at the Contact Y-LINK page. It is advisable that you include in such an e-mail the order data related to the subject, the technique, the date and place where interpreter is needed as well as the estimated page count for a translation. The information submitted in your e-mail message will make it easier for us to select a translator or interpreter who would take responsibility for your order. Sometimes sending us a fragment of text to be translated may also be helpful.

SPECIFYING ORDER REALIZATION TERMS

In response to customer's inquiry a specification of order realization terms is issued by Y-LINK by e-mail. We include order form to be signed and returned to us by facsimile after the terms are accepted by the customer.

NOTIFYING CUSTOMER o­n ORDER RECEIVING

After order form has been received by Y-LINK, we select the translator or interpreter responsible for the order and send their contact data to the customer.

SUPPLYING THE TRANSLATOR WITH NECESSARY ORDER RELATED DATA

It is advisable that the translator is provided with all the information necessary for the proper realization of customer's order before the actual work o­n the order begins. More o­n details of such information is mentioned o­n the Theory page of this site.

CHANGES IN ORDER REALIZATION TERMS

After the customer's order has been received, any changes concerning the dates and terms of the order realization require facsimile reconfirmation.

VAT INVOICE

After the order has been processed, the customer is sent Polish VAT invoice for signature.